(traducere din limba spaniolă Laurențiu Dulman)
Editura IBU Publishing, 2009
Peste cartea asta am dat întâmplător, într-un anticariat. Nu cunoșteam editura și nici autorul, dar mi-a atras atenția coperta și numele cu ecouri sud-americane. Mă înșelasem un pic, nu era chiar sud-american, ci mexican. Am răsfoit-o, am citit descrierea și am luat-o. Iar acum sper să se mai traducă la noi și altceva scris de el. Sau să învăț spaniola, să pot citi în original…
Închipuie-ți un film al lui Meirelles scris. Așa încercam să-i descriu unui prieten cartea asta. Îmi pare cea mai potrivită paralelă. La asta se adaugă ironia cu care e scrisă și iese un roman care te face să îl citești cu nerăbdare. Stilul nu e unul tocmai profund, dar nici banal, e potrivit cu subiectul. Aceeași temă a dictaturii, dintr-o altă perspectivă și într-o altfel de relatare. Una extremă și explicită, de data asta. Ce se poate întâmpla când la putere ajung niște naționaliști radicali? Crime peste crime, ziare care nu mai pot scrie decât ce și cum vrea puterea, oameni speriați și hăituiți… Vă sună cunoscut? Doar vi se pare, prin alte părți, dictaturile au fost mult mai sângeroase decât la noi.
Personajul-narator este ziarist la o publicație așa-zis liberalistă, fost membru al unei mișcări fasciste, în care nu neapărat crezuse, și care mai apoi încearcă să ducă o viață normală. În măsura în care e posibil, pentru că el nu este chiar un personaj pozitiv și nici unul comun. Iar lumea lui și așa ciudată este dată peste cap în momentul în care la putere ajunge extrema dreaptă, noii lui prieteni și colegi încep să fie vânați de cei vechi, iar el este prins la mijloc.
Nici celelalte personaje nu sunt unele tocmai duse la biserică. Un cardinal alcoolic, un terorist cu alură de rocker, o punkistă plină de tatuaje și cu copii, de care ziaristul nostru se atașează, un șef de servicii secrete capabil de cele mai oribile crime - sunt doar câteva dintre figurile care țes comedia neagră din paginile acestei cărți. Extremismul ajuns la putere, corupția, banii murdari, dezumanizarea – sunt câteva teme puse în cuvinte uneori prea explicite. Da, există pasaje cu prea mult sânge, prea multă violență, dar ele sunt echilibrate oarecum de unele sentimente, nu tocmai inocente, dar sentimente. La urma urmei, asta înseamnă extremismul de orice fel: violență și întoarcerea la stadiul de animal. Unii sunt vânători, iar alții vânați. Cum se termină totul? Rămâne să aflați.
Un fragment relevant mai mult pentru stil, nu pentru conținut:
Cele zece sau douăzeci de minute pe care, cuprins de lene, le-am petrecut privind monitorul, reușiseră să-mi desăvârșească plictisul. Mă chinuiam să scriu un reportaj care consta, în acel moment, din trei sute de cuvinte insipide despre voluntariatul local.
O țigară îmi fumega în colțul gurii. De șase zile intervievam călugărițe neghioabe, politicieni burtoși, băștinași filozofi, preoți ecologiști, prieteni ai pădurii, pictorițe lesbiene, acupunctori senili și contabili publici autorizați.
Am recitit textul pe care, beat fiind, îl scrisesem cu o noapte înainte. Nu-mi venea să cred că scrisesem acele trei sute de cuvinte: infinitivele erau mai numeroase decât semnele de punctuație. Am scuipat chiștocul, m-am tras de păr și am constatat că iarăși sunt lățos. Mi s-a făcut rușine când mi-am dat seama și mi s-a părut umilitor că mi se făcuse rușine.
Apoi am bombănit: urma să iau prânzul cu Alicia, fosta mea iubită, și eram în întârziere. În plus, mă durea capul, iar Manu își ascundea sânii sub haină, privind țintă în propriul ei monitor.
Când am ieșit din redacție, zgomotul unui claxon a anunțat sosirea lui Ameca. Era nepieptănat, mirosea urât și avea aerul sever pe care unii oameni certați cu estetica îl afișează ca să pară suportabili. S-a oferit să mă ducă cu mașina, dar l-am refuzat și nici măcar n-am încercat să găsesc o scuză. (…)
Prima carte publicată de Ameca îi entuziasmase doar pe câțiva dintre prietenii lui: o mână de proze scurte rareori reușește mai mult. Cea de-a doua era chiar mai slabă, dar premiul pe care-l obținuse o făcea să pară mai importantă. Cea de-a treia - o suită de povestiri atât de bine ticluite și atât de lipsite de orice valoare, încât i-a încântat pe cei aproape douăzeci de cititori ai ei - a obținut un alt premiu și o bursă. Aceste distincții confereau vocii sale o autoritate inegalabilă.
- Acasă nu pot să scriu nici un rând! Iar în redacție e și mai rău: absolut nimic. De-aia merg deseori la cafeneaua din centrul comercial. Beau capuccino, mă uit la trecători și scriu.
Când mi-l imaginam pe Ameca lenevind la o masă, spionând trecătorii și mâzgălind apoi câteva însemnări, dobândeam cea mai bună explicație a prozei lui. Cum aș fi putut să nu țin seama de influența cafelei de proastă calitate asupra literaturii lui de proastă calitate.
Când am intrat în restaurant, Alicia stingea cea de-a patra țigară. M-a sărutat cu răceală – abia dacă m-a atins cu buzele. Pe pereți atârnau pești mari de stuc, roșiatici și albaștri. Ai fi zis că Alicia însăși era un pește: se uita la mesele din jur fără să caute ceva anume și respira pe gură, dând impresia că așteaptă un cârlig.
Teufel, care n-o plăcuse niciodată, o numea, cu un oarecare dispreț, femeia aia. Eu și Alicia fuseserăm un cuplu aproape stabil înainte ca ea să se întoarcă în casa părinților ei și să ne condamne la o ură reciprocă.
Alicia era suplă și avea un aer hotărât, care se potrivea cu chipul ei de guvernantă. Tatăl ei era un bătrân politician din Partidul Popular, dar în casa lui nu găseai nici o farfurie care să nu fie adusă din Europa, iar în șifonierul fiicei lui nu dădeai de nici o haină care să fi fost mai veche de șase luni.
Resurse românești
Mihai Fulger, Dictatura mâinilor pătate în țara orbilor, gingergroup.ro: V-ați gândit vreodată ce s-ar întâmpla dacă PRM sau Noua Dreaptă ar câștiga alegerile? Cum ar arăta România cu un președinte ca Vadim sau vreun alt lider naționalist radical? Citind romanul Căutătorul de capete al scriitorului mexican Antonio Ortuño, cu siguranță vă vor preocupa astfel de întrebări.
Există o categorie restrânsă de proze care au un personaj principal cu care cititorii nu se pot identifica și nu pot empatiza; mai mult, ei ajung chiar să-l urască. Álex (Alejandro) Faber, actorul-narator al romanului de față, este unul dintre cei mai detestabili eroi pe care i-am întâlnit vreodată. Continuarea - aici


(traducere din limba spaniolă Luminița Voina-Răuț)
(traducere din limba franceză Vasile Zincenco)
(traducere din limba portugheză Micaela Ghițescu)
(traducere din limba spaniolă, Ileana Mihăilă)
Aceeași temă a dictaturii, dintr-o altă perspectivă și într-o altfel de relatare. Una extremă și explicită, de data asta. Ce se poate întâmpla când la putere ajung niște naționaliști radicali?